A Bilingual Baby

A Bilingual Baby

domingo, 28 de abril de 2013

Puff, the Magic Dragon

Share:
Los niños vienen de París, y Puff, the Magic Dragon, de Estados Unidos. Lenny Lipton escribió la letra de esta canción en los años cincuenta, y su amigo, Peter Yarrow, aportó más ideas a la letra y compuso la música. Más adelante, Peter formó el grupo Peter, Paul and Mary. En los años sesenta, empezaron a cantar esta canción en sus conciertos, y ya forma parte de la cultura popular de muchos países.

Esta era una de mis canciones preferidas del cole. Nosotros la cantábamos en catalán y, ahora que lo pienso, no sé si hay alguna versión en castellano. Me hace gracia esta escena de Los padres de ella en la que Ben Stiller y Robert de Niro hablan de esta canción y Robert de Niro acaba pensando que Ben Stiller es un fumeta. Los autores de Puff siempre han negado que la canción hiciera referencia a fumar droga.

En la canción que cantábamos nosotros en EGB, el niño dejaba de jugar con el dragón cuando crecía. Otra interpretación es que el niño se moría, mientras que el dragón era eterno. En la versión del libro ilustrado por Eric Puybaret, Jackie se va igualmente, pero, al final, el dragón no se queda solo porque llega una niña para jugar con él. Me ha gustado este libro que compré para mi hijo porque las ilustraciones tienen encanto pero, sobre todo, porque lleva un CD con la canción que cantábamos de pequeños, pero en inglés.

Me encanta esta versión de Puff, the Magic Dragon de Jason Mraz (¿Cómo se pronunciará este apellido checo?)


Share:

1 comentario:

  1. Puff era un drac màgic que vivia al fons del mar... Me encanta, Marta! Mis hijos adoran este cuento aunque lo tienen en catalán.
    Muaks

    ResponderEliminar

¡Gracias por dar vidilla al blog con tus comentarios!
Thank you so much for your comments.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...